-
• Textes sur le dédommagement des victimes de guerre
• نصوص متعلقة بالتعويضات لضحايا الحرب
-
• Loi relative à l'indemnisation et à la réintégration des victimes de guerre.
• تشريع بشأن تعويض ضحايا الحرب وإعادة تأهيلهم.
-
• Décret créant la Commission nationale pour le dédommagement des victimes de guerre
• مرسوم ينشئ اللجنة الوطنية لدفع التعويضات لضحايا الحرب
-
Les autorités ont aussi créé une Commission nationale pour l'action sociale, qui est chargée d'indemniser les victimes de la guerre.
وأعلن أنه تم أيضا تشكيل لجنة وطنية للعمل الاجتماعي، مسؤولة عن تقديم التعويضات لضحايا الحرب.
-
• Le Fonds d'indemnisation des personnes touchées par la guerre au Darfour (décret présidentiel du 24 septembre 2006);
• صندوق التعويضات لمتضرري الحرب في دارفور (مرسوم جمهوري بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 2006)
-
Le peuple chamorro demande à la Commission d'insister pour que les États-Unis paient des réparations de guerre, nettoient les terrains et l'eau contaminés, versent une indemnité adéquate en contrepartie de l'usage qu'ils font de certains terrains et s'acquittent de leurs obligations contractées par traité de fournir les moyens nécessaires à une campagne d'éducation pertinente sur le droit des Chamorros à la décolonisation.
وشعب التشامورو يدعو اللجنة إلى الإصرار على أن تدفع الولايات المتحدة تعويضات حرب، وتُطَهِّر الأراضي والمياه الملوثة، وتدفع تعويضات كافية عما تستخدمه من الأراضي، وتفي بالتزاماتها التعاهدية بتوفير الوسائل اللازمة لشن حملة تثقيفية وافية بالمرام بشأن الحق في إنهاء الاستعمار.
-
• La Commission d'indemnisation des personnes touchées par la guerre au Darfour (décret présidentiel du 24 septembre 2006);
• لجنة تعويضات المتضررين في الحرب بدارفور (مرسوم جمهوري بتاريخ 24 أيلول/ سبتمبر 2006)
-
Les prisonniers de guerre ainsi que les familles des prisonniers morts dans les camps de Tindouf doivent recevoir une indemnisation; les restes de ceux qui sont morts en Algérie doivent être retrouvés et restitués à leur famille.
ويجب تعويض أسرى الحرب وأسر السجناء الذين توفوا في مخيمات تندوف، ويجب استعادة رفاة الذين توفوا في الجزائر وإعادته إلى أسرهم.
-
Au cours de la période à l'examen, le Ministère de la solidarité et des victimes de guerre a élaboré un programme de retour assisté à l'intention des personnes déplacées par la guerre et a rédigé un décret relatif à l'indemnisation des victimes de guerre, qui doit encore être signé.
خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت وزارة التضامن وضحايا الحرب برنامجا للمساعدة في عودة الأشخاص المشردين جراء الحرب، وصاغت مرسوما بشأن تعويض ضحايا الحرب لا يزال في انتظار التوقيع.
-
L'obligation en regard du droit international est parfois considérée comme remplie dès lors qu'après la conclusion d'un traité de paix, l'État responsable a accepté de payer des dommages de guerre à l'État ou aux États adverses en réparation des dommages subis par leurs ressortissants, que les sommes promises soient ou non versées par la suite.
وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر أن الالتزام الدولي قد أوفي به في أي وقت توافق فيه الدولة المسؤولة بعد إبرام معاهدة سلام على دفع تعويضات حرب أو جزاءات للدولة أو الدول الأخرى عن الأضرار التي لحقت برعايا الخصم، بغض النظر عما إذا كان الدفع قد تم فعلا في أي وقت.